Hindi Lyrics TranslationAthraah Baras KiHere is the song 'Athraah Baras Ki' from movie 'Anjaam'. |
|
atharaah baras kii kanvaarii kalii thii
I was a nubile ingenue of eighteen;
ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii I went out with my lovely face hidden in a veil.
Atharaah baras kii kanvaarii kali thi I was a nubile ingenue of eighteen;
ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii I went out with my lovely face hidden in a veil.
phansii gorii The beauty got caught
phansii gorii chane ke khet men The beauty got caught in chickpea field.
hu'ii chorii chane ke khet men In the field of chickpeas, a theft occurred.
pahale to zulme ne pakadii kalaa'ii First the rascal caught my wrist,
phir usne chupke se ungalii dabaa'ii then he quietly pressed down a finger.
pahale to zulme ne pakadii kalaa'ii First the rascal caught my wrist,
phir usne chupke se ungalii dabaa'ii then he quietly pressed down a finger.
jora-jorii By force
jora-jorii chane ke khet men By force, in the field of chickpeas,
hu'ii chorii chane ke khet men there was a theft.
mere aage piichhe shikaariyon ke ghere All around me, hunters' traps;
baithe vahaan saare javaanii ke lutere seated there, the plunderers of girlhood.
haarii main haarii pukaarke I was defeated, I was defeated as I cried out,
yahaan vahaan deke nihaarke... glancing wildly around.
joban pe chunarii giraake chalii thii Draping a scarf over my beauty, I went;
haathon men kangana sajaake chalii thii adorning my hands with bangles, I went.
chuudii Tuutii The bracelets broke;
chuudii Tuurii chane ke khet men the bracelets broke in the chickpea field.
jora-jorii chane ke khet men By force, in the field of chickpeas.
tauba merii tauba nigaahen na milaa'uun Alas, I won't be able to meet anyone's eyes;
aise kaise sab ko kahaanii main bataa'uun how can I tell such a story to everyone?
tauba merii tauba nigaahen na milaa'uun Alas, I won't be able to meet anyone's eyes;
aise kaise sab ko kahaanii main bataa'uun how can I tell the story to everyone
kya kya hu'aa mere saath re of what all happened to me
koii bhii to aaya na haath re... No one came to help me!
lahangaa men gota jaraake chalii thii... I went, tying a knot in my skirt...
baalon men gajara lagaake chalii thii Putting a flower garland in my hair, I went
baalii chhuutii My earring fell off
baalii chhuutii chane ke khet men My earring fell off in the chickpea field.
jora-jorii chane ke khet men By force, in the field of chickpeas.
|
